No exact translation found for معايير الخروج

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic معايير الخروج

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • À cet égard, il souscrit également à l'appel lancé pour un réexamen des critères de radiation de la catégorie des pays les moins avancés.
    وفي هذا الصدد، قال إنه يؤيد أيضاً الدعوة إلى إعادة النظر في معايير الخروج من هذه الفئة.
  • Les principaux critères à retenir pour évaluer une issue du cycle de Doha réussie et orientée vers le développement doivent inclure la libéralisation du secteur agricole.
    أما المعايير الرئيسية للخروج بنتيجة ناجحة وإنمائية المنحى لجولة الدوحة تشمل التحرير في القطاع الزراعي.
  • Nous lançons un appel à cette Assemblée, au Conseil économique et social et à nos partenaires de développement pour qu'ils revoient attentivement les critères de sortie de la catégorie des PMA et l'application de ces critères, en tenant compte des désavantages particuliers des petits États insulaires en développement.
    فنناشد هذه الجمعية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وشركاءنا في التنمية أن يعيدوا النظر بعناية في معايير الخروج من فئة أقل البلدان نموا، وتطبيقها، آخذين في الاعتبار العوائق الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
  • À ce sujet, le Secrétaire général met en évidence les innovations, qui ont marqué le processus de désengagement de la Mission et l'aménagement des phases ultérieures, comme la définition de critères précis pour guider la stratégie de sortie, la création du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone et l'approche régionale des opérations de maintien de la paix.
    وفي ذلك الصدد، أبرز الأمين العام بعض الابتكارات التي ميّزت عملية فض الاشتباك وإدارة المراحل اللاحقة. وتضمن ذلك وضع معايير محددة لتوجيه استراتيجية الخروج، وإنشاء المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون، والنهج الإقليمي المضطلع به في عمليات حفظ السلام.
  • Les mesures visant à renforcer les institutions nationales, à rendre la gestion des dépenses publiques et la collecte des impôts plus transparentes et à réformer l'appareil de sécurité ont fait l'objet d'une attention toute particulière; l'adoption de telles mesures figure généralement au nombre des étapes essentielles de la phase de retrait d'une mission de maintien de la paix.
    وأُولي اهتمام خاص لاتخاذ تدابير تعالج مسألة توطيد أركان المؤسسات الوطنية وتعزيز المساءلة العامة عن الإنفاق الحكومي وجباية الضرائب وإصلاح قطاع الأمن، وهي أمور تشكل بوجه عام معايير بالغة الأهمية لاستراتيجية خروج بعثات حفظ السلام من أحد البلدان.
  • En outre, l'équipe spéciale a inclus à l'annexe III une liste de contrôle de l'application provisoire et indicative. Loin de s'éloigner des critères convenus, celle-ci en renforce même l'utilité en permettant d'obtenir des renseignements précis pour l'examen des partenariats mondiaux.
    بالإضافة إلى المعايير التي أُعيد ترتيبها أدرجت فرقة العمل في المرفق الثالث قائمة مرجعية للتنفيذ مؤقتة وتوضيحية لا تحيد عن المعايير المتفق عليها بل تجعل هذه المعايير أكثر جدوى في الخروج بمعلومات مفيدة لاستعراض الشراكات العالمية.
  • Dans l'intérêt d'une transition harmonieuse à l'échelle du système, il faut que les organismes d'assistance humanitaire et de développement concernés s'entendent sur la définition des termes clefs ainsi que sur les politiques, les stratégies et, en particulier, les normes concernant le retrait (voir la recommandation 5).
    وحرصاً على حدوث عملية انتقالية متناسقة على نطاق المنظومة، لا بد من صياغة تعاريف مشتركة للمصطلحات الرئيسية وكذلك للسياسات والاستراتيجيات وخاصة للمعايير المشتركة بشأن استراتيجيات الخروج لدى منظمات تقديم المساعدة الإنسانية والمنظمات الإنمائية المعنية (انظر التوصية 5).
  • Dans le cadre de sa réforme d'ensemble de l'Organisation, le Secrétaire général poursuit ses efforts pour bâtir une culture reposant sur des valeurs et des normes de conduite communes, s'appuyant sur des mécanismes de suivi et de mise en jeu de la responsabilité appropriés, afin que tout écart de conduite par rapport à la norme commune puisse être décelé et corrigé.
    ويواصل الأمين العام، وفقا لعمليته الإصلاحية الشاملة للمنظمة، بذل جهوده الرامية إلى بناء ثقافة في المنظمة تستند إلى القيم ومعايير السلوك المشتركة، وتعززها آليات مناسبة للمراقبة والمساءلة من أجل الكشف عن أي خروج عن المعايير المتفق عليها ومعالجته.
  • Les opérations de maintien de la paix pourraient davantage être améliorées dans les domaines suivants : une coordination accrue des missions des Nations Unies sur un plan sous-régional, la systématisation et la généralisation de la conduite des patrouilles conjointes dans les zones frontalières des zones de conflit; le renforcement des programmes de désarmement, démobilisation, réinsertion, et réinstallation ou rapatriement (DDRRR) dans leur dimension rapatriement et réinsertion des ex-combattants dans la vie civile dans leur pays d'origine pour éviter que ne se concrétisent les risques réels qu'ils représentent, - à cet égard, la question de l'emploi des jeunes est prioritaire; le déploiement dans des délais plus courts; la mobilisation adéquate de ressources financières; le développement d'un programme régional de formation aux opérations de maintien de la paix; la mise à niveau des contingents dans le domaine de l'équipement; et l'adoption d'un programme flexible de stratégie de sortie, dans la mesure où la situation de conflit, de par l'instabilité qui la caractérise et qu'elle suscite, ne permet pas la détermination et la prévision rigoureuse de l'évolution de la situation sur le terrain.
    ويمكن زيادة تحسين عمليات حفظ السلام في المجالات التالية: زيادة تنسيق بعثات الأمم المتحدة على الصعيد دون الإقليمي؛ وتسيير دوريات مشتركة على الحدود في مناطق الصراعات على نحو أكثر تنظيما وانتشارا؛ وتعزيز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة الاستيطان أو التوطين لدى إعادة توطين ودمج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية في بلدانهم الأصلية، بغية التصدي للمخاطر الحقيقية التي يشكلونها - وفي هذا الصدد، يكتسي توظيف الشباب أولوية؛ واستخدام موارد مالية كافية وتعبئتها في أقرب وقت ممكن؛ ووضع برامج تدريبية إقليمية لعمليات حفظ السلام؛ وتوفير معدات للفرق تفي بالمعايير؛ واتباع استراتيجية خروج مرنة حيث أن أي صراع من الصراعات، نتيجة لما يتصف به أصلا من عدم استقرار ونتيجة لعدم الاستقرار الذي ينجم عنه قد لا يتيح لنا أن نحدد ونتنبأ بدقة تطورات الحالة على أرض الواقع.